Уникальные русские слова, которых нет в других славянских языках
Славянские языки имеют между собой много общего. И зачастую славяне могут довольно неплохо между собой объясниться. Даже если прибыли с разных краев славянского мира. День, ночь, зима, жена - эти слова узнает русский, поляк, болгарин... Но в русском языке имеется ряд особенных слов, что не встречаются в этом значении более ни в одном ином славянском языке. В силу нашего особого развития так сказать. Что же это за словечки-то такие? Рассказываю некоторые яркие примеры. Например, завтрак. Идет от словосочетания "за утро", то есть, то, что утром происходит. В большинстве других славянских языков утренний прием пищи передается словосочетанием "снеданок, снедание" (от "снедь"). Например, в польском - sniadanie. Кстати, во многих славянских языках, кроме русского и болгарского утрачено само старинное славянское слово "утро". Ранние часы дня там именуются словами, производными от "ранний, рано". К примеру, в чешском - просто ráno. В русском имеется уникальное пожелание благодарности - "спасибо" (от "спаси, Бог). В других славянских языках все по-другому. Например, hvala - в сербохорватском. Или просто "благодаря" в болгарском. Во всех славянских языках кроме русского и его малороссийского/белорусского диалектов нет слова "собака". Остальные славяне лучшего другого человека называют чаще всего просто "пес". У нас же осталось очень древнее название животного, идущее еще от общеиндоевропейского "suo". Откуда же кстати, и считающееся не особо благопристойным название самки собаки. :) Кстати, любопытная метаморфоза произошла в русском со словом "неделя". У большинства других славянских народов "неделя" это седьмой день отдыха в христианстве, когда можно ничего не делать. У нас "неделей" стали 7 дней недели. А день безделия стал именоваться "воскресенье" - т.е день, когда Христос воскрес. Интересно, что ни один славянский язык, кроме русского, не сохранил старинного названия полотенца (от плат - ткань). У других славян полотенце зовет по-иному. Чаще всего полотенце иные славянские языки новоделом от слова "руки" (то есть то, чем руки вытирают). К примеру, ręcznik в польском. Только в русском остался и старый праславянский глагол "ждать". В остальных языках его заменил глагол "чекать". У нас от этого глагола пошло выражение - "быть на чеку", т.е "оставаться на стороже". А еще только русский донес до нас чудесное слово "роща" (небольшой лиственный лесок). Этимологически "роща" идет от "расти". В других славянских языках по-иному. К примеру, у поляков тех же -gaj (от общеславянского "гоити" - кормить, откуда же и "разговеться"). В общем, вот так удивителен и прекрасен наш необычный русский язык!