Об успехе за границей таких советских постановщиков, как, например, Андрей Тарковский, Сергей Бондарчук и Сергей Эйзенштейн, говорить не приходится. Но все же разница культур и менталитетов дает о себе знать: некоторые советские фильмы вызывают у иностранцев возмущение, непонимание и смех. Рассказываем, за что зарубежные зрители критикуют отечественные картины.
«Морозко», 1964
Хотя «Морозко» режиссера Александра Роу стал классикой сказочного жанра в нашей стране, американских зрителей он напугал. Просмотр фильма, где фигурируют парень с медвежьей головой, гном-гриб, зубастая Баба Яга в лохмотьях, живые деревья и избушка на курьих ножках, стал для них настоящим испытанием. Незнакомые со славянской мифологией американцы называют «Морозко» самым странным фильмом в истории кино и опасным для детской психики материалом.
«Если бы я посмотрел этот фильм, когда был ребенком, я, наверное, сошел бы с ума», — написал зритель на IMDb.
При этом европейцы к сказке лояльны. В Чехии и Германии, например, «Морозко» традиционно показывают в дни рождественских праздников.
«Москва слезам не верит», 1979
Хотя фильм Владимира Меньшова завоевал «Оскар», отношения иностранных зрителей к картине это не изменило: за границей российскую мелодраму считают воплощением сексизма.
Георгий Иванович, он же Жора, предстал перед зарубежной публикой не романтическим героем, а главным злодеем, а Катерина — его жертвой.
«Посыл у фильма ужасный. Неужели я потратила два с половиной часа, чтобы увидеть, как Катерина выходит замуж за претенциозного сексиста Гошу? Ох, бедная, мне так тебя жаль!» — написала зрительница.
«Девчата», 1962
Советская картина с Надеждой Румянцевой в главной роли показалась иностранцам легкомысленной романтической комедией, которая ущемляет женщин. Тосю зарубежные зрители называют «недалекой и поверхностной особой», Надю — «отчаявшейся девушкой без чувства собственного достоинства», а Анфису — «антифеминисткой».
«Технически это комедия, но весь фильм я беспокоился лишь о том, как мало русские женщины уважают себя», — написал пользователь Letterboxd.
Кроме того, иностранцев смутили бытовые детали и отсутствие личного пространства у взрослых людей.
«Тося приходит в новое жилье, которое будет делить с соседками, и достает еду и чай из тумбочки другой девушки. Я смотрел и думал: «У нее будут серьезные проблемы! Кто вообще роется в чужих вещах?» Но затем Тося вытряхнула все из своего рюкзака со словами: «Вот! Пользуйтесь!», и соседки признали, что все, что у них есть — общее. Вот это меня поразило, — написал еще один зритель.
«Иван Васильевич меняет профессию», 1973
Зрители из других стран сочли культового «Ивана Васильевича» исторической трагедией, которая вызывает слезы. Они прониклись искренним сочувствием к Шурику, от которого ушла жена, к страдающей Зине и к потерянному, мечущемуся Ивану Грозному.
«И зачем русские снимают комедии, когда они умеют так хорошо грустить?» — философствуют комментаторы.
Также они решили, что шутки из фильма поймут исключительно историки.
«Любой человек, который ничего не знает об истории России, спросит, где в этом фильме юмор. Кино я люблю, но не понял и половины шуток», — написал пользователь IMDb.
«Ирония судьбы, или С легким паром!», 1975
Новогодняя романтическая комедия в глазах иностранцев не выглядит безобидной. Женя Лукашин для них — практически преступник, который вломился в чужой дом и начал дебоширить. Поведение Нади вызывает не меньше вопросов.
«Почему Надя не позвонила в полицию, обнаружив в своем доме пьяного незнакомца? И вообще, настолько нетрезвый человек физически не способен прийти в норму за 2-3 часа», — пишет зрительница на IMDb.
А как объяснить зарубежному зрителю, незнакомому с хрущевской застройкой, почему две квартиры в разных городах выглядят одинаково и открываются одним ключом? И почему дома советских людей заставлены одинаковой мебелью, хотя IKEA в России еще не существовало? Словом, упрекать иностранцев за непонимание этого фильма бессмысленно.